Rechercher un lieu-dit :
 
Accueil | contact


 Garlan
 Guimaëc
 Lanmeur
 Locquirec
 Plouégat-Guerrand
 Plouézoc'h
 Plougasnou
 St Jean du Doigt

 Tous les lieux-dits



Liste par ordre alphabétique
commune de Plouézoc'h



Goasvel

Forme Bretonne normalisée :

Commune : Plouézoc'h

Variantes :



Explications :

Du radical « gwazh » = « ruisseau » ; le second terme et déterminant « -vel » est incertain : la prononciation, voyelle longue et accent appuyé sur ce second terme, exclut l’hypothèse d’un déterminant « mell » ou « meilh » (= «moulin») ; la topographie n’offre par ailleurs aucune rivière capable d’alimenter et justifier la présence d’un moulin.
L’hypothèse du ndh « Mael » peut être retenue comme plausible, avec mutation normale du « m » en « v » en cette position ; mais on peine à concevoir qu’une donnée géographique aussi immuable qu’un cours d’eau puisse se définir par référence à une réalité aussi fragile et éphémère qu’un patronyme, ou que l’individu ou la famille qui porte ce nom.

On n’a guère ici d’hypothèse satisfaisante.



Envoyer vos commentaires

Gored (ar)

Forme Bretonne normalisée :

Commune : Plouézoc'h

Variantes :


Explications :
de "gored" = "pêcherie".

Il s'agit, au fond de l'anse de Kernéléhen, d'un piège à poissons encore visible, en forme de nasse semi-circulaire en pierres, destinée à retenir les poissons prisonniers au moment du reflux.

LA PÊCHERIE



Envoyer vos commentaires

Goueletreo

Forme Bretonne normalisée : Goueletreo

Commune : Plouézoc'h

Variantes :


Explications :
Ce toponyme forme, comme on l’a vu, une paire antinomique avec « Balandreo » : il s’agit du « Bas de Saint André » par opposition au « Haut de Saint André », en conformité avec la topographie des lieux. Cf. à ce propos l’article « Balandreo ».
On remarque néanmoins qu’il y a disparité de composition entre « bal-andreo » et « gouelet-reo », le déterminant « andreo » du premier se réduisant à « reo » dans le second - ou plutôt « -dreo », par absorption du « d » initial d’une forme « -dreo » (« gouelet-(an)dreo » par le « t » terminal de « gouelet ». Quant à la réduction du déterminant « andreo » en « dreo », elle peut s’expliquer naturellement par le souci de maintenir une égalité de volume – trois syllabes - entre deux termes perçus comme complémentaires et symétriques ; par ailleurs la réduction de « andreo » en « dreo » est facilitée par le fait que la première syllabe, « an », prête à confusion avec l’article défini, la seconde, « dreo », étant de ce fait perçue comme le seul composant essentiel. On obtient ainsi le passage de « gouelet-andreo » à « gouelet-dreo » puis enfin « gouelet-reo » / « gouletreo ».
Cette simplification s’explique en deux étapes.
La réduction du déterminant « -andreo » à « -dreo » répond probablement au souci de maintenir une égalité de volume – trois syllabes – entre deux termes perçus comme complémentaires et symétriques : « bar – andreo » et « gouelet – dreo » ; à quoi s’ajoute le fait que le première syllabe d’ »andreo » prête à confusion avec l’a rticle « an », de sorte que la seconde, « -dreo » est perçue comme le seul composant essentiel.
Le passage enfin de « goulet – dreo » à « gouelet – dreo » s’explique naturellement par la superposition et la fusion du « t » final du premier terme et du « d » initial du second en un « t » unique de jonction entre les deux syllabes.
On a en somme l’enchaînement phonétique naturel : « gouelet – andreo » / « gouelet – dreo » / « goueletreo », au terme duquel est maintenue la lisibilité – au moins partielle – du couple de voisinage « balandreo » / « goueletreo », même si le sens réel de chacun de ces termes s’est complètement estompé pour les bretonnants du lieu.

LE BAS DE SAINT ANDRÉ




Envoyer vos commentaires

Goure

Forme Bretonne normalisée : Ar Gorre

Commune : Plouézoc'h

Variantes :
Le Gouré, ar Goure

Explications :
de "ar gorre", substantif = "le dessus, la partie haute ou supérieure de quelque chose" ; "war gorre", préposition ou adverbe = "au-dessus de, sur".

La forme "goure" pour "gorre" correspond à la prononciation locale. Ce toponyme désigne globalement, comme on a vu (Cf. "an Arvor"), tout le secteur sud de la commune, en sa partie haute en forme de plateau, par opposition à la partie littorale nord et nord-est qui répond à la dénomination générique de "an Arvor".

LA HAUTE TERRE, LE HAUT PAYS



Envoyer vos commentaires

Granet (le)

Forme Bretonne normalisée : {Granet (ar)}

Commune : Plouézoc'h

Variantes :
Ar Granet, ar Granec, ar Granneg



Explications :
De « krann », substantif masculin = « essart » (« essarter » : « défricher un terrain en ôtant toute broussaille par arrachement ou brûlage ») ; et « kranneg », substantif féminin : lieu occupé par des essarts » ; le genre féminin explique la mutation du « k » initial en « g ».
La confusion entre les consonnes « c » (« k ») et « t » est un phénomène commun en position finale de mot, où l’effort articulatoire est relâché ; d’où les variantes « granec » / « granet ».
Cf la forêt du Crannou dans les Monts d’Arrée.



Envoyer vos commentaires

Guerhuel

Forme Bretonne normalisée : Geruhel (ar)

Commune : Plouézoc'h

Variantes :
le Gueruel, ar Gueruel

Explications :
de "ker" (substantif féminin avec mutation du "k" initial après l'article) = "demeure, maison" + "uhel" = "haut".

Le lieudit étant situé sur un point haut du plateau, "la maison sur la hauteur" plutôt que "la maison haute".

LA MAISON D'EN HAUT



Envoyer vos commentaires

Guernévez

Forme Bretonne normalisée : Ar Gernevez, ar Ger nevez

Commune : Plouézoc'h

Variantes :
La Villeneuve

Explications :
de "Ger", forme mutée de "ker" (ce qui suppose la présence originelle d'un article : "ar ger") = "maison", "demeure" + "nevez" = "neuf, neuve".

Toponyme très fréquent et souvent suivi d'un patronyme qui lui sert de déterminant : par exemple "Gernevez Polard" = "La Villeneuve Polard".

Dans la transposition française "Villeneuve", le terme "ville" est évidemment un archaïsme , avec le sens du latin "villa" = "ferme, maison à la campagne, maison de campagne" ; le mot français "villa" est une recréation moderne (19ème siècle) par emprunt à l'italien, avec le sens à l'origine de "maison de plaisance ou d'habitation avec un jardin".

LA VILLENEUVE



Envoyer vos commentaires

Guérall

Forme Bretonne normalisée : Ar Gerall, ar Ger all

Commune : Plouézoc'h

Variantes :
Le Guérall

Explications :
de "guer", forme mutée de "ker" = "maison" (ce qui suppose la présence originelle d'un article : "ar ger-") + "all" adjectif = "autre" ; soit donc "l'autre maison".

L'hypothèse "ger" + "ar C'hall", patronyme ("Le Gall", dont le sens originel est "l'étranger", puis "le Français") n'est pas à exclure ; cela supposerait la chute de l'article, l'affaiblissement de "c'h" en "h", puis sa disparition ; cette évolution est concevable.

L'AUTRE MAISON, ou LA MAISON DE LE GALL



Envoyer vos commentaires


Fin de la liste